martes, 15 de enero de 2013

Waw, ¿vav o uau?,… el viejo debate

¿Por qué yo represento la letra hebrea w, waw, con una w española, cuando, dicen algunos maestros por ahí, que la w, waw, sonaba como v y no como u?

Y, una vez más, quiero decir, muy enfáticamente, que los maestros que algunos están consultando los están desinformando, quizá en algún caso aprovechando que muchos no conocen el hebreo antiguo o bíblico.

Es absolutamente cierto, sin embargo, que en el hebreo moderno la w, waw, casi siempre suena como una v. Pero en la antigüedad no era ese el caso. Los mejores gramáticos y eruditos del hebreo bíblico reconocen que la w, waw, sonaba siempre como u, salvo en los casos u ocasiones en que representaba el sonido vocálico o. pero en muy raras ocasiones representaba el sonido consonántico v.

Hechos y no especulaciones

Antes que nada, ¿por qué los judíos del Temén, que tienen la fama de conservar y preservar la pronunciación más antigua del hebreo, representan la w, waw, casi siempre con el equivalente de una w española, y la pronuncian como u? Y esto es en hebreo moderno, actual, pero preservando la pronunciación más antigua del hebreo.

Otra cosa, ¿por qué los traductores de la Septuaginta, la traducción al griego del Tanáj, la Biblia Hebrea, hecha más de 200 años antes del nacimiento de ha-Mashíaj (el Mesías), representaron la w, waw, casi siempre con una u [ípsilon] griega y no con una b [beta]?

Asimismo, pueden notarse, a modo de ejemplo, algunos ejemplos, para ilustrar la forma en que en la Septuaginta se vertió la w, waw:

1 crónicas 1:26. El nombre Σερουχ (Serug). Aquí la w, waw, se representa con el diptongo griego ou, que siempre suena u.

1 Crónicas 1:31. El nombre Ιεττουρ,(Ietour, Jetur). Aquí, de nuevo, la w, waw, se representa con el diptongo griego ou, que siempre suena u.

1 Crónicas 3:9. El nombre del rey Δαυιδ(Dauid). Aquí la w, waw, se representa con la letra griega u [ípsilon] griega y no con una b [beta].

Y un ejemplo importante, porque tiene las mismas vocales que el nombre propio y personal de Dios:

Génesis 14:17: el valle de Σαυη (Saué). Aquí la w, waw, se representa con la letra griega u [ípsilon] griega y no con una b [beta]. Obviamente que si el nombre de este valle los antiguos lo hubieran pronunciado Savé, como hacen los traductores modernos, aquellos antiguos traductores de la Septuaginta al griego lo habrían transcrito como Sabé, tal como hicieron algunos escritores eclesiásticos griegos unos dos siglos después de Jesucristo, cuando el conocimiento del hebreo ya estaba un poco olvidado entre los que se decían ser cristianos, quienes transcribieron el Nombre Sagrado de Dios como Iabé en griego (si bien algunos lo transcribieron como Iaué).

Pero no es necesario culpar ni juzgar a quienes dicen lo contrario. Ellos lo hacen mayormente de buena fe. Solo que ignoran ciertos hechos que los eruditos del hebreo han notado hace muchísimo tiempo.

También por ignorancia, algunos maestros modernos dicen que en hebreo no existe la W. Pero esa afirmación significaría que tampoco existe la v.

Porque tanto la w como la v son letras españolas. No son letras hebreas. Ambas letras españolas se usan para transcribir palabras hebreas al español, de manera que pueda ser entendible el idioma hebreo al hispanoparlante.

En realidad, lo que existe en hebreo es un gancho vertical con una vueltita arriba hacia la izquierda, w, caracter al que algunos ahora llaman vav, pero que antiguamente se llamaba waw. Al respecto, es necesario recordar que la Biblia no fue escrita ahora, sino que fue escrita antes, mucho antes, habiéndose comenzado a escribir hace unos tres mil quinientos años.

Nosotros, en la actualidad, representamos la w, waw, con la letra española w y la pronunciamos como si fuera una u, tal como hacen, hasta el día de hoy, los judíos yemenitas.

Por eso, para juzgar la transcripción de nombres hebreos no es determinante saber cómo se pronuncian en hebreo moderno. Lo que en realidad importa es determinar cómo se pronunciaban en hebreo antiguo, o hebreo bíblico, o hebreo clásico, como dicen algunos.

En conclusión, es correcto escribir Yahvéh, pero eso es hebreo moderno. Si uno quiere decirlo en hebreo clásico o hebreo bíblico, el Nombre propio y personal de Dios es Yahwêh, o Yahwéh.

Otros argumentan lo mismo sobre la y española, que no se llama “i griega” sino “ye”, y quieren transcribir los nombres hebreos en formas tales como Iahweh y Iahoshua o Ieshua, con i en lugar de y.

Así como la w, waw, se pronuncia como si fuera una u, al estudiar el hebreo bíblico uno aprende a pronunciar la y, yóhdh, suavemente, casi como una i, que es lo correcto.

Y de esa manera, Yahwéh se pronuncia similar a Iaué, y Yahoshúa similar a Iahoshúa.

 

11 comentarios:

  1. Muy interesante y casi desconocido.
    Es verdadlo que dicen los judios que no debe ser invocado el nombre, yo interpreto en la biblia lo contrario.
    Gracias por la informacion, seria un placer conversar mas profundamente con usted.

    ResponderEliminar
  2. ¡Que interesante! ahora puedo hilar que el 666 en realidad es WWW, o sea la World Wide Web donde fuera de ella nadie podrá comprar ni vender, Hermosa es su sabiduría, que el Señor le Bendiga

    ResponderEliminar
  3. querido hermano, tu con este conocimiento y sigues llamando a YHWH con nombres blasfemos como Dios(zeus) tu mas que nadie debes saber que la cultura greco romana violo a toda la poblacion latina, metiendo su cultura pagana de dioses griegos, amados reflexionemos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Estoy completamente de acuerdo contigo Ben Juan Portela, eso es idolatría, es que en LAS SAGRADAS ESCRITURAS INSPIRADAS DE YAHWEH no existe el cristianismo ni iglesia, eso fue una imposición dada por la cabeza del cristianismo la cual es la iglesia apostólica católica y romana; y por supuesto todas las iglesias cristianas incluyendo las evangélicas adoptaron todos sus dogmas paganos y mandatos paganos, celebraciones de fiestas paganas e invocando nombres paganos para el creador y su hijo amado nuestro salvador y Mashyah redentor de KADOSH YAHWEH a Jehová y de YAHSHUA nuestro Mashyah redentor a Jesús.

      Su servidor
      franklinhgc@hotmail.com

      Eliminar
  4. Usted no puede basar una pronunciacion hebrea en una en griego, ya que hay sonidos en hebreo que no existen en el griego, es por eso que en la septuaginta transliteran la vav con sonido de u, pero en realidad la vav, no tiene sonido de u sino de doble v, que sigue teniendo sonido de v pero mas suave, nunca llega a u, estudie mas joven...

    ResponderEliminar
  5. Que discusión tan interesante...Si Shemuel pudiera ampliar más su comentario...valdría la pena saber por qué en la Septuaginta entonces no tradujeron o trasliteraron la vav hebrea con la beta griega que al fin y al cabo sueba como b suave...no soy experto, por eso la discusión debería ampliarse. Gracias amigos.

    ResponderEliminar
  6. Muy de acuerdo con las evidencias que muestra el hermano Brus Leguás. Agregando que hay palabras y nombres que no serían posible poder pronunciar si la waw sonara como una Beta en griego o como una "V" española. No habría forma de poder reproducir una fonética. Es absurdo discutir esto.

    Shalom

    ResponderEliminar
  7. La Tanaj hebrea no existía antes del nacimiento del Mashiah por que no estaba escrita, la Tanaj contiene Brit Hadasha(nuevo testamento), lo que había era la Torah, por el tema principal de la fonetica vav, me parece correcto, Shalom

    ResponderEliminar
  8. La letra vav también tiene el sonido de "o" y de "u" además de "v" los hebreo hablantes saben cuando pronunciarla en cada caso , para los que no hablan hebreo o los principiantes se desarrolló el sistema de puntuaciones llamados nekudots o algo así

    ResponderEliminar
  9. Elias el tisbita explícame eso del 666 y la W ...

    ResponderEliminar
  10. Interesante aclaración, lo mas interesante y que no leí, es el hecho que יהוה no tiene pronunciacion. Los judíos no lo pronuncian, en su lugar dicen Adonay o Hashem. Bendiciones.

    ResponderEliminar