Y, una vez más, quiero decir, muy
enfáticamente, que los maestros que algunos están consultando los están
desinformando, quizá en algún caso aprovechando que muchos no conocen el hebreo
antiguo o bíblico.
Es absolutamente cierto, sin embargo, que en
el hebreo moderno la w, waw, casi siempre suena como una v. Pero en la antigüedad no era ese el
caso. Los mejores gramáticos y eruditos del hebreo bíblico reconocen que la w, waw, sonaba siempre como u,
salvo en los casos u ocasiones en que representaba el sonido vocálico o. pero en muy raras ocasiones
representaba el sonido consonántico v.
Hechos y no especulaciones
Antes que nada, ¿por qué los judíos del
Temén, que tienen la fama de conservar y preservar la pronunciación más antigua
del hebreo, representan la w, waw, casi
siempre con el equivalente de una w
española, y la pronuncian como u? Y
esto es en hebreo moderno, actual, pero preservando la pronunciación más
antigua del hebreo.
Otra cosa, ¿por qué los traductores de la Septuaginta, la traducción al griego del
Tanáj, la Biblia Hebrea, hecha más de 200 años antes del nacimiento de
ha-Mashíaj (el Mesías), representaron la w, waw, casi
siempre con una u [ípsilon] griega y no con una b [beta]?
Asimismo, pueden notarse, a modo de ejemplo,
algunos ejemplos, para ilustrar la forma en que en la Septuaginta se vertió la w, waw:
1 crónicas 1:26. El nombre Σερουχ (Serug).
Aquí la w, waw, se representa con el diptongo
griego ou, que siempre suena u.
1 Crónicas 1:31. El nombre Ιεττουρ,(Ietour, Jetur). Aquí, de nuevo, la w, waw, se representa con el diptongo griego ou, que siempre suena u.
1 Crónicas 3:9. El nombre del rey Δαυιδ(Dauid). Aquí la w, waw, se representa con la letra griega u [ípsilon] griega y no con una b [beta].
Y un ejemplo importante, porque tiene las
mismas vocales que el nombre propio y personal de Dios:
Génesis 14:17: el valle de Σαυη (Saué). Aquí la w, waw, se representa con la letra griega u [ípsilon] griega y no con una b [beta]. Obviamente que si el nombre de este valle los
antiguos lo hubieran pronunciado Savé,
como hacen los traductores modernos, aquellos antiguos traductores de la Septuaginta al griego lo habrían
transcrito como Sabé, tal como
hicieron algunos escritores eclesiásticos griegos unos dos siglos después de
Jesucristo, cuando el conocimiento del hebreo ya estaba un poco olvidado entre
los que se decían ser cristianos,
quienes transcribieron el Nombre Sagrado de Dios como Iabé en griego (si bien
algunos lo transcribieron como Iaué).
Pero no es necesario culpar ni juzgar a
quienes dicen lo contrario. Ellos lo hacen mayormente de buena fe. Solo que
ignoran ciertos hechos que los eruditos del hebreo han notado hace muchísimo
tiempo.
También por ignorancia, algunos maestros
modernos dicen que en hebreo no existe la W.
Pero esa afirmación significaría que tampoco existe la v.
Porque tanto la w como la v son letras
españolas. No son letras hebreas. Ambas letras españolas se usan para transcribir
palabras hebreas al español, de manera que pueda ser entendible el idioma
hebreo al hispanoparlante.
En realidad, lo que existe en hebreo es un
gancho vertical con una vueltita arriba hacia la izquierda, w, caracter al que algunos ahora llaman
vav, pero que antiguamente se llamaba
waw. Al respecto, es necesario
recordar que la Biblia no fue escrita ahora, sino que fue escrita antes, mucho
antes, habiéndose comenzado a escribir hace unos tres mil quinientos años.
Nosotros, en la actualidad, representamos la w, waw, con la letra española w
y la pronunciamos como si fuera una u,
tal como hacen, hasta el día de hoy, los judíos yemenitas.
Por eso, para juzgar la transcripción de nombres
hebreos no es determinante saber cómo se pronuncian en hebreo moderno. Lo que
en realidad importa es determinar cómo se pronunciaban en hebreo antiguo, o
hebreo bíblico, o hebreo clásico, como dicen algunos.
En conclusión, es correcto escribir Yahvéh, pero eso es hebreo moderno. Si uno
quiere decirlo en hebreo clásico o hebreo bíblico, el Nombre propio y personal
de Dios es Yahwêh, o Yahwéh.
Otros argumentan lo mismo sobre la y española, que no se llama “i griega”
sino “ye”, y quieren transcribir los nombres hebreos en formas tales como Iahweh y Iahoshua o Ieshua, con i en lugar de y.
Así como la w, waw, se
pronuncia como si fuera una u, al
estudiar el hebreo bíblico uno aprende a pronunciar la y, yóhdh,
suavemente, casi como una i, que es
lo correcto.
Y de esa manera, Yahwéh se pronuncia similar a Iaué, y Yahoshúa similar a Iahoshúa.
Muy interesante y casi desconocido.
ResponderEliminarEs verdadlo que dicen los judios que no debe ser invocado el nombre, yo interpreto en la biblia lo contrario.
Gracias por la informacion, seria un placer conversar mas profundamente con usted.
¡Que interesante! ahora puedo hilar que el 666 en realidad es WWW, o sea la World Wide Web donde fuera de ella nadie podrá comprar ni vender, Hermosa es su sabiduría, que el Señor le Bendiga
ResponderEliminarquerido hermano, tu con este conocimiento y sigues llamando a YHWH con nombres blasfemos como Dios(zeus) tu mas que nadie debes saber que la cultura greco romana violo a toda la poblacion latina, metiendo su cultura pagana de dioses griegos, amados reflexionemos!
ResponderEliminarEstoy completamente de acuerdo contigo Ben Juan Portela, eso es idolatría, es que en LAS SAGRADAS ESCRITURAS INSPIRADAS DE YAHWEH no existe el cristianismo ni iglesia, eso fue una imposición dada por la cabeza del cristianismo la cual es la iglesia apostólica católica y romana; y por supuesto todas las iglesias cristianas incluyendo las evangélicas adoptaron todos sus dogmas paganos y mandatos paganos, celebraciones de fiestas paganas e invocando nombres paganos para el creador y su hijo amado nuestro salvador y Mashyah redentor de KADOSH YAHWEH a Jehová y de YAHSHUA nuestro Mashyah redentor a Jesús.
EliminarSu servidor
franklinhgc@hotmail.com
Usted no puede basar una pronunciacion hebrea en una en griego, ya que hay sonidos en hebreo que no existen en el griego, es por eso que en la septuaginta transliteran la vav con sonido de u, pero en realidad la vav, no tiene sonido de u sino de doble v, que sigue teniendo sonido de v pero mas suave, nunca llega a u, estudie mas joven...
ResponderEliminarQue discusión tan interesante...Si Shemuel pudiera ampliar más su comentario...valdría la pena saber por qué en la Septuaginta entonces no tradujeron o trasliteraron la vav hebrea con la beta griega que al fin y al cabo sueba como b suave...no soy experto, por eso la discusión debería ampliarse. Gracias amigos.
ResponderEliminarMuy de acuerdo con las evidencias que muestra el hermano Brus Leguás. Agregando que hay palabras y nombres que no serían posible poder pronunciar si la waw sonara como una Beta en griego o como una "V" española. No habría forma de poder reproducir una fonética. Es absurdo discutir esto.
ResponderEliminarShalom
La Tanaj hebrea no existía antes del nacimiento del Mashiah por que no estaba escrita, la Tanaj contiene Brit Hadasha(nuevo testamento), lo que había era la Torah, por el tema principal de la fonetica vav, me parece correcto, Shalom
ResponderEliminarLa letra vav también tiene el sonido de "o" y de "u" además de "v" los hebreo hablantes saben cuando pronunciarla en cada caso , para los que no hablan hebreo o los principiantes se desarrolló el sistema de puntuaciones llamados nekudots o algo así
ResponderEliminarElias el tisbita explícame eso del 666 y la W ...
ResponderEliminarInteresante aclaración, lo mas interesante y que no leí, es el hecho que יהוה no tiene pronunciacion. Los judíos no lo pronuncian, en su lugar dicen Adonay o Hashem. Bendiciones.
ResponderEliminar